霄勇曌圣_ValiantSage

反和谐补丁 现实名称新改进汉化(基于Ponparoni前辈“改进汉化模组”) 2026-04-16

基于基于Ponparoni前辈“改进汉化模组”进行进一步改进,改进内容如下(获得原作者批准发布):
  1. 主要修改扩充中国载具名称,依据1987年解放军原总参谋部颁布的《全军武器装备命名规定》等命名规定,解释武器装备前三位字母前缀含义。添加战斗机和直升机绰号(如歼10“猛龙”、直10“霹雳火”等)。
    1752901106946.jpg
    1752901124951.jpg
  2. 修正了错误的1950-1980年代中国陆军载具工厂代号附加的WZ五机部前缀,且这些载具不再附加武器装备前三位字母前缀,装备名称以入役时为准。
  3. 修正原作者如部份错误装备名称(如美国“火蛇”70毫米火箭弹改为”九头蛇“等)和错误符号应用等一系列问题。
    1752901174488.jpg
  4. 一些参数文本改为更为易懂的文本(如”穿甲威力“改”穿甲深度“,”TNT当量“改为”爆炸当量“等)。
  5. 文本全改用中文符号。
  6. 对它国载具增加特殊符号以示区别。
  7. 其他阵营应用更准确完整武器名称、代号、绰号等。
    将压缩包内文件解压到游戏根目录的“lang”文件夹内即可。

    以后改汉化有新文本增加将与“改进汉化模组”和游戏主版本和测试服版本同步更新。
    会不定期删除旧版文本,请各位及时关注并下载更新新文本。
作者
霄勇曌圣_ValiantSage
下载
923
查看
10,644
文件类型
zip
涂装大小
280.6 KB
首次发布
最后更新
评分
4.78 星 共计23 人给出评价

最新更新

  1. 更新内容

    添加新内容文本。 新载具油箱文本加入。 T-26 1937年型➡1935年型。 简化一些载具组名称。 修复一系列错误。

最新评论

rwr上文字和方框没对齐啊,文字超出了方框
陶氏在游戏中显示为“拖”式
我认为相比于“陶”对应TOW,“拖”音译更接近英文发音。这样的翻译问题见仁见智了。
事实上标准的中文翻译就是“陶”式, 你给台伪的陶翻译成“拖式飞弹”我可以理解但是其他还是建议老老实实翻译成"陶"式反坦克导弹
希望大佬继续更新,如果可以通过修改文本恢复传深和装甲数值的显示,将会是绝笔,希望您安好。
这没法恢复,这文件只能修改文本内容,不能修改显示内容。
感谢回复。我的意思是如果可以,则将目前所对应的例如“复合装甲”之类的修改为“XXX”数值来还原。如果不行,则表遗憾。
大佬还会更新吗
请尽快更新
还会继续更新吗
一人血书把jf17的枭龙重新添加回去,雷达一扫雷霆还以为雷霆2呢
怎么安装?,没视频教程吗
非常有感觉的汉化,就是有个问题想反映一下,压缩包里的blk文件无法使用,解压复制打开都不行,是bug吗,不知道有没有什么好的解决办法,我现在用的是Ponparoni汉化模组的blk文件,体感上好像没啥问题
这错误是因为你用的浏览器下载有关。最好用chrome内核浏览器下载文件。
已解决,感谢答复,换成chrome浏览器就正常了
您可以试着将月亮和白太阳的符号以左右的方式排列,以区分单太阳的民国/台湾地区载具。我的小建议。

与其类似的涂装资源

4.83 星 共计6 人给出评价
下载
452
已更新
4.86 星 共计63 人给出评价
下载
3,018
已更新
顶部